Последние выпуски:
#13: Школа языка
#12: Очарование клише

#10-11: Литература-советская
#9: Вопрос о технике
#8: Литература: вид сбоку
#6-7: Стиль факта и факт стиля
#5: Кто говорит?
#4: Секуляризация литературы

Павел Арсеньев
Дмитрий Голынко
Сергей Ермаков
Кирилл Корчагин
Кирилл Медведев
Валерий Нугатов
Сергей Огурцов
Роман Осминкин
Антон Очиров
Никита Сафонов
Александр Скидан
Александр Смулянский
Кети Чухров
другие авторы

записи чтений
отчеты о мероприятиях
видео-поэтические работы

редакционный блог
коллективный блог авторов "Транслит"

*kraft
*kraft_audio
*démarche

последний выпуск
альманах | авторы | книжные серии | мероприятия | видео | пре-принт | экспертиза | блоги | написать | english


Последние обновления блога [Транслит]:


 
   
Последние обновления facebook-аккаунта [Транслит]:
 

27 сентября в Петербурге начнет свою работу "Карта поэтических действий"

Проект КАРТЫ наследует серии ФЕСТИВАЛЕЙ ПОЭЗИИ НА ОСТРОВЕ и происходит из двух интуиций: города как текста, «читатели» которого располагаются в нем самом и организуют его сообразно своим передвижениям, а также поэтического текста как пространственного феномена. Стихотворное высказывание может быть разнесено не только во времени, но и в пространстве, причем, не только в пространстве листа, но и во внешнем традиционной области печатной публикации среде.

Более подробная информация об участниках и каждом проекте доступна на сайте: http://lpa.manifesta10.org

Подробнее...


[Транслит] на Manifesta10

С 26 июня по 31 сентября в рамках параллельной программы Европейской Биеннале современного искусства MANIFESTA10 раотает выставка Павла Арсеньева "Орфография сохранена".

Первый Кадетский корпус ( Университетская набережная, д. 13, вход со стороны д. 15)

С 27 июня в рамках Публичной программы MANIFESTA10 работает квартирная выставка Лаборатории Поэтического Акционизма и программа мероприятий «Текст на улице / текст в помещении»

Выставка открылась экспозицией и программой Лаборатории Поэтического Акционизма «Текст на улице / текст в помещении», в которой анализировалось развитие нонконформистской литературно-художественной традиции между полюсами поэтических квартирников и публичных перформансов, от ленинградской сцены 70-х годов до современных экспериментов с текстом в искусстве.

С 15:00 по 20:00 по адресу Марата 33, кв. 7 (Грязная галерея)

Подробнее...


31 мая - 1 июня открылась Новая поэтическая сцена [Транслит]

Драматургическая практика изначально и затем регулярно в истории имела своим основанием поэтическую речь, поэзия же, в свою очередь, несет в себе вирус сценического исполнения или диалогического разнесения голосов внутри самого высказывания.
Однако оба древнейших рода искусств сегодня активно трансформируются - вследствие самокритики своих медиальных и институциональных оснований: театр это больше не жанровое зрелище, а поэзия - не мелодекламация при свечах.
Активно вовлекая в свой родовой опыт техники перформинга и инсталляции, интерактивное зрительство-участие и open-source потенциал новых медиа, поэзия и театр движутся в одном направлении и зачастую сегодня не так уж очевидна граница между ними.
При появлении индекса 2.0 между риторическим оснащением поэзии и метафорой и техникой сценического начинается жанровая диффузия без линейного сценария.

Альманах современной поэзии и теории [Транслит] в сотрудничестве с Новой сценой Александринского театра объявляет об открытии Новой Поэтической Сцены [Транслит], которая станет поэтическим расширением этой высокотехнологичной творческой площадки и лабораторией по синтезу новых поэтических форм в обогащающей среде современного экспериментального театра и новых медиа.

Участники: Наталья Федорова, Роман Осминкин, Кети Чухров, Михаил Куртов, Александр Смулянский

Подробнее...


Видeотчет московской презентации #14 [Транслит]: Прагматика художественного дискурса

Подробнее о выпуске см. trans-lit.info/#14

0:07 Кирилл Корчагин с формулировкой повестки выпуска
8:00 Денис Ларионов о стихах Никиты Сунгатова
8:52 Никита Сунгатов со стихами из подборки "Сбой в системе"
16:50 Кирилл Корчагин о статьях выпуска (Дмитрий Бреслера, Игоря Кравчука, Патрика Серио и Павла Арсеньева)
25:32 Кирилл Адибеков с поэмой "Karl-Marx-allee" и комментариями к ней
36:51 Галина Рымбу со стихами из подборки "Прямая история"
46:10 Галина Рымбу с замечаниями о прагматике литературы
51:32 Никита Сунгатов о прагматике поэтического высказывания и стихах Галины Рымбу
55:54 Евгения Суслова о литературной прагматике и искусстве ставить вопросы
1:06:21 Кирилл Корчагин о статье Натальи Азаровой, переводе из Жака Рансьера и поэтических переводах выпуска

Видео-съемка: Татьяна Зима


Опубликован видео- и фото-отчет пeтербургской презентации #14 [Транслит]


Вышел в свет новый выпуск [Транслит] - #14: Прагматика художественного дискурса

Как в обыденном языке определенная часть утверждений сама является совершением действия помимо говорения, так и многие литературные техники претендуют на статус не репрезентации, но самоценного явления (ср. «Писать не о войне, а войной», Маяковский), явления, обладающего не только значительной иллокутивной силой, но зачастую и вполне ощутимым перлокутивным эффектом
(ср. «Стихи надо писать так, что если бросить стихотворение в окно, то стекло разобьется», Хармс). Точно так же, как субъект, совершающий перформативное утверждение, должен обладать определенными полномочиями и совершать его в определенной ситуации, поэт является производной определенных полномочий высказывания и более чем чувствителен к ситуации, не являясь поэтом по умолчанию и непрерывно («И меж детей ничтожных мира, Быть может, всех ничтожней он. Но лишь Божественный глагол. До слуха чуткого коснется…», Пушкин). Если для аналитической философии в XX веке стало очевидно, что при помощи слов можно совершать определенные действия, то «слова поэта» уже задолго до этого интуитивно приравнивались к «его делам» без какого бы то ни было теоретического обоснования.
В лингвистике/аналитической философии традиционно понимаемый под прагматикой ракурс на высказывание как «успешное»/«неуспешное» (вместо категории «истинности»/«ложности» высказывания по отношению к фактам и его внутренней консистентности), тоже когда-то был скандалом. Функции языка сопоставлялись с литературой только через герменевтику и структурализм, но никогда через прагматическую философию языка. Исследование прагматики художественного высказывания (аналогично повороту от семантики и синтаксиса к прагматике в лингвистике) должно было бы отказаться от рассмотрения соответствия между «изображенным» и «внелитературным» миром, а также от обсессивно-интертекстуального невроза, чтобы сосредоточить внимание на действии, жесте, ходе, который совершается художественным высказыванием, на реализации текста в конкретной ситуации, а также на том, какое положение внутри пространства литературы и по отношению к другим манифестациям занимает высказывание и какого эффекта добивается за его границами.
Если традиционно теория литературы занимается самим сказываемым в литературе, то анализ иллокутивного значения (какое действие совершается в слове) и особенно перлокутивного эффекта (каково воздействие), в т.ч. в более широком — социальном — смысле, обычно сводился лишь к привлечению беспорядочного биографического материала или социологических констант. Из-за этого забвения риторических аспектов языка «чисто литературная ценность» конфликтовала или произвольно увязывалась с «полезностью»/«практической ценностью» — просветительской, дидактической или прямо утилитарной, но никогда не понималась как действие, как направленность сама по себе.
Как высказывание всегда обнаруживает в себе следы взгляда/слова другого, точно так же и литературное изобретение выставляется в ответ на другое (предыдущее) изобретение, как правило, с тем чтобы его оспорить, что и выдает его погруженность в насквозь полемологический контекст — как перспективы истории искусства, так и его ситуативного устройства. Прагматический жест отправляется по отношению к предшествующим способам действия в литературе и призван одновременно обгонять современников и адресоваться к еще только изобретаемой аудитории.
Не являясь ни вычисляемой клеткой морфологии жанра, ни порождением индивидуальной творческой воли, событие (порой довольно конфликтное) художественного высказывания обладает прагматической задачей как в диахроническом переопределении жанровой системы (историческая прагматика), так и в более локальной конситуации поэтического высказывания (конситуативная прагматика). Как и слово в проекте металингвистики, произведение не является естественным продолжением тела автора, но скорее подвешено на прагматических нитях, натянутых между значимыми прецедентами высказывания. Без учета этой обращенности и противопоставленности невозможно распознать направленность литературного произведения, понять текст как акт высказывания.
Постструктуралистская рецепция бахтинской теории свела эти дискурсивные взаимодействия к текстовым (в рамках которых высказывания нейтрализуют друг друга в общей синхронистской картотеке), в случае же прагматики художественного высказывания акцент нужно перенести с библиографических отсылок на жесты, которые совершает высказывающийся, а библиотечная метафора должна быть заменена сценической.
Таким образом, прагматика — очередной артистический и методологический ход овнешнения понимания художественного высказывания: не сам текст, а комуникативно-практические условия и обстоятельства его реализации, включенные в порядок его производства. Прагматика — это не «что?» и даже не «как?» литературы, а «как действует?».
Поворот к практике неизбежно приводит к тому, что мы натыкаемся на материальность. Свою роль будут играть и институты с сообществами и инструменты с техниками. Если переосмысление вещей как самостоятельной — не только пассивно значащей, но и активно действующей — реальности в социологии заключалось в анатомировании механики фабрикации научных открытий, то акторно-сетевые исследования литературы могут показать, с помощью каких технико-риторических и институционально-организационных усилий достигались «литературные открытия» и какие материальные и фигуральные свойства знака были вовлечены в качестве агента в производство литературных фактов.

Содержание:

ПАТРИК СЕРИО Язык народа (перевод с французского П. Арсеньева)
ИГОРЬ КРАВЧУК Роман как социальный жест: наброски к прагматике раннего Достоевского
ХАМДАМ ЗАКИРОВ Новое о текстах, организованных с помощью ритма
(с предисловием С. Завьялова)
ДМИТРИЙ БРЕСЛЕР / АЛЕКСЕЙ ДМИТРИЕНКО Бросать живительные «семечки»:
прагматика вторичного использования словесного сырья в записных книжках Вагинова
[ поэтическая машина #1: Лианозовская школа ]
ПАВЕЛ АРСЕНЬЕВ Литература чрезвычайного положения
НИКИТА СУНГАТОВ Сбои в системе (с предисловием Д. Ларионова)
ТАТЬЯНА НИКИШИНА Речь в перспективе письма
[ поэтическая машина #2: Метареализм ]
НАТАЛИЯ АЗАРОВА Об адресате, дискурсивных границах и субкоманданте Маркосе
КИРИЛЛ АДИБЕКОВ Karl-Marx-Allee (с автокомментарием)
ИГОРЬ ГУЛИН / НИКОЛАЙ БАЙТОВ Как совершать с читателем действия при помощи слов
[ поэтическая машина #3: Концептуализм]
АЛЕКСАНДР МОНТЛЕВИЧ Факт как фетиш: вместо имени
ГАЛИНА РЫМБУ Прямая история (с предисловием А. Очирова и послесловием Р. Осминкина)
АЛЕКСАНДР СМУЛЯНСКИЙ Высказывание как действие и как акт
[ поэтическая машина #4: Прямое высказывание ]
НИКИТА МИРОНОВ, ИГОРЬ ГУЛИН, КИРИЛЛ КОРЧАГИН, НИКИТА САФОНОВ и ЕВГЕНИЯ СУСЛОВА
Тексты, которые нельзя судить по «чисто эстетическим критериям» (опрос)
ГЛЕБ СИМОНОВ Сломанные тексты (с предисловием К. Корчагина)
ЖАК РАНСЬЕР Немая речь (перевод с французского С. Ермакова)
[ поэтическая машина #5: Новый эпос]
СОВРЕМЕННАЯ СЕРБСКАЯ ПОЭЗИЯ (в переводе и с предисловием Анны Ростокиной)
АЛЕКСАНДР УЛАНОВ Действующие модели поэтического празднества
СОВРЕМЕННАЯ ПОЛЬСКАЯ ПОЭЗИЯ (в переводе и с предисловием Томаша Пежхалы)
SUMMARY (translated by Ainsley Morse)


10 января в книжном магазине Librairie du globe (67, boulevard Beaumarchais)
состоялась парижская презентация альманаха [Транслит] и новых книг серии *kraft.

Поэты круга альманаха [Транслит] участвуют сегодня в создании нового общего языка, языка новой политической чувствительности, критики и солидарности -- поверх исчерпанных "советских" / "антисоветских" шаблонов, переходя от прямой политизации художественного высказывания к политике самой литературы, рефлексии собственных производственных условий художественной и литературной сред.
Так, если авторы альманаха [Транслит] активно заняты обсуждением в том числе этих тем на его страницах, то поэтическое приложение *kraft - является самиздатом нового типа, который наряду с работами художников, оформляющих выпуски, ставит задачу практической рефлексии
материального и институционального оснований современного искусства и литературы.

В дискуссии и чтениях участвуют: Павел Арсеньев, поэт, редактор [Транслит];
Арсений Жиляев, художник, автор #10-11 выпуска.

Начало в 19.30

http://www.librairieduglobe.com/ru/events/prezentatsiya-almanaha-translit


В октябре 2013 выходит дебютная крафт-книга Евгении Сусловой "Свод масштаба"

Подробнее


Состоялся второй релиз лейбла *kraft_audio - Кети Чухров "Истина и константин" (радио-оратории)

Подробнее о диске (+ либретто)


Готовы видео-отчеты лектория альманаха [Транслит] : Поэзия другими средствами на Новой Голландии

См. подробнее


Вышел в свет #13 [Транслит] : Школа языка

Каковы отношения поэзии с языком? Казалось бы, этот вопрос можно назвать риторическим, но вместе с тем, если попробовать добиться хотя бы двух ответов на него, легко убедиться, что это будут взаимоисключающие теории знака (а также экономика речи, топология языка, политика референта и политэкономия поэзии как института). Именно поэтому ответ на него обречен носить столь же риторический и множественный характер. Можно сказать, что поэзии никогда не вредит внимание к (своему) языку, но в то же время многие — от наивного читателя до самых изощренных авангардистских программ — добивались от поэзии некоей транзитивности, что в известной степени аналитичности «нереференциального письма» противоречит. И в любом случае, являющееся и необходимой питательной средой и одновременно опасностью для поэзии, внимание к языку грозит сделать ее, что называется, умственной, избыточно сложной и «не греющей душу». И уж наверняка это имеет отношение к поэтической школе, назвавшей себя школой языка. Но даже если и так, лингвоцентричная поэзия — это в том числе выбор одного из фронтов в давнем споре ремесла и мысли, которая разворачивается как в поэзии, так и в «изобразительных» и предположительно тех искусствах, о которых мы знаем меньше. И эта линия всегда была связана с рефлексией — методологически, с эссеистичностью — жанрово, с теорией — дисциплинарно, с дискурсивным сообществом — институционально. И в этом смысле речь идет о безусловно и по преимуществу поэзии авангардной.

И как всякий авангард единственное в чем не сомневается такая поэзия — это сомнение в своих основаниях — материальных и медиальных, социальных и идеологических. Внимание (оно же подозрение) к медиуму во всех смыслах, от самых телесных (дыхание, голос — Ч. Олсон), включая традиционные и потому незаметные (бумага — в эссе С. Огурцова) и вплоть до электронных (новые медиа — у М. Перлофф). Безусловно, не стоит забывать и о — семиотическом — микроуровне медиального: эта поэзия наследует неотменимому маллармеанскому императиву «поэзия состоит не из идей, а из слов».Говоря иначе, язык материален и первичен, и все переживаемое есть напряжение и отношение букв и буквенных кластеров, одновременно борющихся со значениями и отказывающихся появляться». Если уж на то пошло (на то, чтобы быть материалистами), то следует признать мышление и производство поэзии — зависящим прежде всего от медиумов (от семиотических до материальных) как средств закрепления знаков, их хранения и обмена ими. Этот материализм означающего делает большими марксистами Малларме и леттрристов, чем апологетов вульгарной социологии.

Но это и поэзия, как уже было сказано, обвенчавшаяся с теорией. Это вызывало подозрения — что основная задача «демистификации референциальной обманчивости языка» носит характер более лингвистический и философский, чем поэтический», что это экспериментальный перехлест в деле саботажа «примитивной кустарной промышленности», что это критика самого современного состояния поэзии, но уже внеположная «собственно поэтическим задачам». <...> 
Язык, понятый через Маркса и Витгенштейна, заставлял отбрасывать «референциальность как сбивающий с пути поиск горшочка на конце радуги, полного товара или идеологии».Таким образом, один из главных уроков, который можно было выучить в «школе языка» заключался в том, что политика высказывания может заключаться не только в плане референциальном, чем обычно ограничивается понимание политичности поэзии.

Не избежать в этом номере конфликта с ожиданиями тех, кто привык понимать левую поэзию как рассказ о или призыв к революции (впрочем, даже в этих двух вариантах язык начинает вести себя по-разному, на что стоило бы обратить большее внимание, чем на остающийся неизменным референт). Языковая поэзия — это не намерение сделать язык поэзии сложным, чтобы его не понимал «обычный человек», но скорее попытка рассмотреть саму «обычность», «естественность» как устроенную не так уж и просто (одна из таких моделей в остраняющем пересказе дается Бернстином «Я смотрю в свое сердце и записываю слова, исходящие из него»). Якобы противопоставленная «прямому высказыванию», языковая поэзия может послужить хорошую службу и социальной коммуникации. Да, это обрыв бойкой коммуникации как чреватой идеологической трансмиссией, но обрыв ради установления (условий) новой коммуникации, перехода от другого типа синтаксиса к другому типу общественных отношений, новому социальному синтаксису. Это политическая критика языка, развернутая в поэзии. «В экспериментальной поэзии эстетические поиски изоморфны поискам социальным», а «литературные приемы, приводящие к семантическому сдвигу, имели политическое значение» говорит Лин Хеджинян.

В известном смысле этот номер [Транслит] является опытом не столько литературной историографии, сколько саморефлексии, рекогнисцировки сообщества. Именно поэтому этот выпуск [Транслит] сопровождается коллективным выставочным проектом [см. описание и участников выставки «Текстологии»], работы которого сближают дискурсивные и изобразительные эксперименты. 

СОДЕРЖАНИЕ:

АЛЕКСАНДР УЛАНОВ. Промелькнув?
ШАМШАД АБДУЛЛАЕВ. По краю старого дневника
КИРИЛЛ КОРЧАГИН. Распределенная речь: протяженность и дробность в поэзии Драгомощенко
ЕВГЕНИЯ СУСЛОВА. Рефлексивная поэтика Роберта Крили: между языком и мышлением
РОБЕРТ КРИЛИ. Из разных книг (в пер. Е. Сусловой)
МЭРДЖОРИ ПЕРЛОФФ. После языковой поэзии: теоретическое недовольство новым (в пер. Н. Сафонова)
МАЙКЛ ПАЛМЕР. Серия Бодлер (в пер. С. Огурцова, Н. Сафонова)
КИРИЛЛ КОРЧАГИН. Эксклюзивное предложение Рона Силлимана
РОН СИЛЛИМАН. От теории к практике (в пер. К. Корчагина)
РОН СИЛЛИМАН. Политэкономия поэзии (в пер. Н. Артемьевой)
ЛИН ХЕДЖИНЯН. Материалы (вопросы Д. Дьюрич, в пер. Е. Сусловой)
СЕРГЕЙ ОГУРЦОВ. Фрагменты логики видимого;
СЕРГЕЙ ОГУРЦОВ. Кроме тел и языков
ЕВГЕНИЯ СУСЛОВА. Иконы различений
НИКИТА САФОНОВ. Без названия (Повествования 3, 8, 13, 21)
НИКИТА САФОНОВ. Геометрия срезов: опыт трассирующих проекций
ДЕНИС ЛАРИОНОВ. Демонтаж аттракциона
ЧАРЛЬЗ БЕРНСТИН / НАТАЛЬЯ ФЕДОРОВА. Общие различия
ДЖОН ЭШБЕРИ. Shateau hardware (в пер. Л. Оборина)
ЭММАНУЭЛЬ ОКАР / КРИСТИАН ПРИЖАН. Два письма через океан (в пер. Н. Сафонова)
КЛОД РУАЙЕ-ЖУРНУ. Описательный метод (в пер. К. Корчагина)
ПАВЕЛ АРСЕНЬЕВ. Языковые отношения: страх/страсть
ТАТЬЯНА НИКИШИНА. Морис Бланшо, право говорить от третьего лица
МИШЕЛЬ де СЕРТО. Взятие речи (в пер. П. Арсеньева)
ЭНСЛИ МОРС / БЕЛА ШАЕВИЧ. Свободе есть: все плохо (свободные марксистские странствия по американским литературным полям)
“ТЕКСТОЛОГИИ” (текст куратора А. Каркачевой)
ПАВЕЛ АРСЕНЬЕВ. Примечания переводчика (видео)
АЛЕКСЕЙ КРУЧКОВСКИЙ. Записи А. Кручковского, непонятные ему самому (живопись)
НИКИТА САФОНОВ. Статическая консоль пейзажа (фотограммы)
АННА ТОЛКАЧЕВА. Посвящение Бернстину (видео)
ПОЛИНА ЗАСЛАВСКАЯ. Утварь (смешанная техника)
SUMMARY (пер. Энсли Морс)


REDSOVET
Серия дискуссий, организуемых редсоветом  альманаха [Транслит]

Жанр презентации книги ли, выпуска журнала является  одноразовым предприятием по демонстрации произведенного  интеллектуального продукта. Что предшествовало постановке вопроса, какие интуиции привели к началу работы над ним, какие конфликты возникли в процессе его производства, какие аргументы выдвигались за и против, - все это как правило, остается надежно спрятанным за "праздничными витринами" поступающего в оборот. Дефицит интереса к производственным аспектам литературно-интеллектуальной индустрии оборачивается падением интереса и к самим плодам художественного и научного труда.

Кроме того, маркетинговый императив презентации нового издания порождает ощущение хронической непроговариваемости  и в то же время избыточного педалирования темы - при ее повторном предъяввлении. Возвращаться к однажды презентованному нет (информационного) повода, это считается неуместным и немыслимым сегодня, когда лента событий влечет нас к следующим раздражителям внимания, обреченных на столь же эфемерную судьбу. Коллективное интеллектуальное усилие, которое предшествует бумажному изданию, не может и не должно играть по традиционным правилам маркетинга, литературный быт современной периодики и книжной печати требует иной темпоральности и нового дискурсивного режима.

В связи с этим редсовет альманаха [Транслит] открывает серию дискуссионных вечеров, на которые будет вынесено обсуждение отдельных материалов, тем, сюжетов, подозреваемых в актуальности и уже имеющих или только ищущих своих "разработчиков". Именно сегодня представляется важным не преподносить интеллектуальные разработки в качестве законченного и упакованного "продукта", ловко пересказываемого лектором, но разыгрывать драматургию становящейся проблематики, интеллектуальная релевантность которой будет еще только поверяться в совместной дискуссии. В случае обнаружения интересного литературного материала и оригинального теоретического ракурса, мы расчитываем не только на подготовку - по результатам дискуссий - публикаций для альманаха, но и на формирование культуры публичных дискуссий о литературе и культуре. Таким образом каждый сможет стать не только свидетелем живого интеллектуального процесса, но и его полноправным участником.

Последняя встреча REDSOVET состоялась 19 апреля в рамках культурной программы ярмарки "Библионочь" на Винзаводе при участии Кирилла Корчагина и Романа Осминкина.

Тема: "Политическое как Новое поэзии"


18 января состоялась московская презентация #12 [Транслит] : Очарование клише.

Участвовали: Павел Арсеньев, Денис Безносов, Игорь Гулин, Алексей Колчев, Кирилл Корчагин (редактор отдела поэзии), Эдуард Лукоянов, Глеб Напреенко, Евгения Суслова.


Презентация #12 [Транслит] состоялась 14 декабря в "Порядке слов"



Вышел в свет #12 [Транслит] : Очарование клише

Здравый смысл литературы предостерегает: клише — это то, от чего следует избавляться. Но раз предостерегает, значит, литература — это пространство, вероятность проявления клише в котором довольно высока, а раз «избавляться», значит, клише в некотором смысле на этой территории неизбежно. Можно сказать, что литература живет подозрительно неистребимой логикой отказа от клише во имя новых изобретений. Однако, поскольку за всю могущественную историю литературы не удалось нейтрализовать эту тревожную субстанцию, сложно поверить, что она может обходиться без общих мест вовсе. Было ли так изначально или получилось в результате долгого противостояния, но она в них нуждается.
Но также не может она обойтись и без того, что будет терроризировать ее существование, противостоя клише и призывая помнить о том, что превыше слов и что призывает к их постоянному пересмотру, если не отказу от них. Весть о систематической порче способов выражения была принесена в русскую литературу формалистами: даже если мир не меняется, формы его описания в литературе автоматизируются. Но главная причина ненависти к клише состоит не в их собственной природе (плоха она или хороша), а в том, какую функцию они выполняют. И ненависть эта политическая: под покровом устоявшихся форм выражения начинают укрепляться консерватиные представления <...>.
Все выглядит так, будто для борьбы со штампами слога и вымысла литература должна отсылать к внешнему, должна невротизировать себя политическим, социальным, экзистенциальным ужасом, чтобы получить право сказать еще несколько слов о невозможности говорить. И с какого-то момента невозможности говорить именно красиво. Однако когда она перестает разыгрывать и эту роль (уверяясь в том, что достаточно «просто писать»), она перестает верить самой себе. Стоит выглянуть пуппенмейстеру, сопроводить сеанс черной и белой магии «ее последующим разоблачением», как всякая магия теряет свою силу <...>.
Феномен клише, стереотипа, общего места как бы раздваивается: во-первых, нужно всегда уточнять позицию, из которой мы говорим о клише — позиция ли это наивного читателя или самокритичного писателя (при том, что первому клише дает счастье полагать, что такое он бы и сам написал, а второй может всегда считаться первым же критиком своих клише); во-вторых, нужно понимать, что клише — чрезвычайно историчностное явление (то, что было запретным изобретением вчера, становится распространенным приемом сегодня и постылым отработанным материалом завтра); в-третьих, диахрония, помноженная на позиционность, дает тот вывих, которым характеризуется вся современная культура, не просто наводненная общими местами, но уже не оставляющая возможности понять, какую функцию несет отдельное общее место — несознательной имитации или сознательного дистанцированного экспонирования. Во всяком случае, теперь мы знаем об историчности не только клише (которыми не рождаются, а становятся), но и самого его определения. Будем, кроме периодизации, держать в уме еще и разнообразие перспектив или позиций по отношению к клише: наивная, резистантная, просвещенная, мета-позиция.<...>
Словом, всякая литературная идеология на постоянно откладываемом разоблачении языка и погружении в чистое «присутствие» и держится. Поэтому то очарование, которое мы намерены испытать в этом выпуске, связано не столько с призывами к клишированности языка, пусть даже игровой, сколько с призывом к переосмыслению устройства современной литературы как скрывающей клише в самом своем эпицентре. Именно клише является тем, что негативно определяет современную словесность.

Cодержание:

АНТУАН КОМПАНЬОН. Теория общего места (в пер. П. Арсеньева)
ДЕНИС БЕЗНОСОВ. «Кто говорит?» (цикл, с предисловием С. Бирюкова «Взрывая клише»)
АНАСТАСИЯ ВЕКШИНА. «Чесать клише против шерсти»: физиологизация метафоры у Достоевского
СЕРГЕЙ ФОКИН. Политика поэзии: Жак Рансьер и «эстетический режим» литературы
ЖАК РАНСЬЕР. Политика поэта: плененные ласточки Осипа Мандельштама (в пер. С. Фокина)
АЛЕКСЕЙ КОЛЧЕВ. «Русские второстепенные поэты» и др. стихи (с предисловием Д. Давыдова)
ДМИТРИЙ БРЕСЛЕР. Константин Вагинов vs. «распадающийся ежеминутно мир»: бороться с клише его же средствами
ЭДУАРД ЛУКОЯНОВ. Первая любовь на Азове (проза)
АЛЕКСАНДР СМУЛЯНСКИЙ / ПАВЕЛ АРСЕНЬЕВ. Несбывающийся канон. Диалог о литературном (пере)производстве и производственной литературе
ТАИСИЯ ЛАУККОНЕН. Скромное обаяние графомании: литературная стратегия Юрия Дубасова
ВЛАДИМИР ГОРОХОВ. Стихи обо всем (c предисловием А. Смулянского «Увещевать и наставничать»)
ЕВГЕНИЯ СУСЛОВА. Тавтология как метод дефразеологизации клише в поэзии Всеволода Некрасова
ПАВЕЛ АРСЕНЬЕВ / ИГОРЬ ГУЛИН. Трагедия и фарс советского языка (о лингвопрагматике фильмов Глеба Панфилова)
АЛЕКСЕЙ ЮРЧАК. Критическая эстетика в период распада империи: «Метод Пригова» и «Метод Курехина»
ГЛЕБ НАПРЕЕНКО. Искусство в машине
«КРАСНЫЙ ШТУРМ». (с комментарием П. Арсеньева. Революция в отдельно взятой голове)
ДЖОРДЖИО АГАМБЕН. Кино Ги Дебора (в пер. С. Ермакова)
ВИТАЛИЙ ЛЕХЦИЕР. Типы поэтической субъективности и медиа (c комментарием ред. отедела критической теории А. Смулянского)
ИВАРС ГРЕЙВЛС. Shopping poetry (фото-коллаж)
МАКСИМ АЛЮКОВ. Часы патриарха, или Мем как иллокутивное самоубийство критики
ВАЛЕРИЙ НУГАТОВ. Певцы и певицы XXI века
ЭЛЕНА БУЙА РУТТ, РОБЕРТО МАДЖАНИ, ФЕДЕРИКО СКАРАМУЧЧА, ДЖУЛИЯ РУСКОНИ. Стихи в переводе с итальянского Н. Петрова
SUMMARY & Poems of the issue (translated by Ainsley Morse)
Художник номера Н. Сафонов


Отчет с открытия Центра Андрея Белого



 

Подробнее здесь


Сергей Огурцов // Когнитивные узлы: методы и смыслы новой поэзии (Рец. на Сафонов Н. Узлы. — СПб.: Kraft, 2011)

Новое Литературное Обозрение # 115


Альманах [ Транслит ] провел 25 июля очередной эпизод Фестиваля поэзии на острове — при поддержке культурного пространства «Новая Голландия» и на одноименном острове.

Доступна видео-документация поэтической программы IV эпизода ФП на острове


л
ектория альманаха [Транслит]

и фото-отчет с ФП на острове

Готовятся посты: новая голландия | видео-документация музыкальной сцены ФП на острове

Из кураторского текста: <...> у поэзии, долгое время заточенной в своей дисциплинарной автономии, много общего с судьбой острова, на котором томился то ли лес, приготовленный для строительства кораблей, но так и не пущенный в дело, то ли заключенные морской тюрьмы. Известно, что еще в начале века с острова был пущен и первый радиосигнал, но, похоже, он так и не был никем получен. Только сегодня, в начале XXI века, рукотворный остров петровских времен становится публичным пространством, тогда же когда и поэзия стремится распахнуть свои рукотворные чудеса для широкой интересующейся аудитории — при сохранении характерных для нее сложности и неоднозначности, а также выйти из «тюрьмы языка» — навстречу междисциплинарным практикам видео, инсталляции и перформинга. Именно поэтому на один летний день Новая Голландия станет целым островом поэзии, где кроме поэтических чтений, вынесенных на открытый воздух, пройдут поэтические перформансы, выставки графической поэзии, будет работать лекторий, посвященный самым новаторским подходам к описанию феномена современного поэтического письма, а также несколько других параллельно работающих площадок.

Программа Фестиваля
Карта Фестиваля

Каталог Фестиваля:


Выложены минирецензии журнала "Воздух" на книги нового комплекта серии *kraft


18 мая в рамках фестиваля экспериментальной поэзии EXPERIENCES III: "Метроном" в Новосибирске прошел видеопоказ конкурсной программы фестиваля видеопоэзии «ОЧЕВИДНО», в котором участвовал и получил приз зрительских симпатий новый поэтический фильм Лаборатории Поэтического Акционизма.

 


Доступна запись презентации #10/11 [Транслит], прошедшая 8 апреля в магазине "Фаланстер"


Доступна запись презентации #10/11 [Транслит], прошедшая 24 февраля в магазине "Порядок слов"

По ссылке в раздел мероприятия доступен хронометраж выступлений.


#10/11 [Транслит] : Литература-советская

Для очередного, сдвоенного, выпуска, озаглавленного "Литература-советская", наибольшее значение имеет вопрос, поставленный относительно повседневности, социальной чувственности, антропологии и культуры советской эпохи. Дело, разумеется, идет не только о литературе. Но литературе как социальной практике (одновременно стремящейся к асоциальности) в частности и политической речи вообще в советском обществе во всех случаях действительно отводилась особая роль, поэтому в заголовок значительно дисциплинарно расширенного номера вынесена все же именно такая формулировка. Кончено же, в советское время имела место не коммуникация, хотя бы и художественная, но еще именно литература. Поэтому диффузное понятие «литература-советская» призвано не экзотизировать конструкцию советского субъекта, отвечавщую этому логоцентрическому положению вещей, но высветить чрезвычайную медиатизированность современного культурного сознания.
Литературу-советскую невозможно мыслить без этого предиката, потому что она разительно отличается своей функцией с тем, что принято считать литературой в «нормальном агрегатном состоянии». Литература, созданная за годы существования Советского Союза людьми, так или иначе с ним связанными, волей-неволей оказывается частью большого универсалистского проекта, а не частным примером проекта чисто литературного. Даже в тех случаях, когда литература «имеет место» как будто бы не благодаря, а вопреки «всему советскому», она имеет своим (негативным) истоком необходимость соотноситься или критиковать (по-разному и разное), но всегда при этом находиться в пределах общей судьбы. Однако эти оговорки ни в коем случае не должны быть поняты как что-то извиняющие или оправдывающие литературу. Напротив, они очерчивают ту ситуацию, в которой она должна быть не меньшим, но большим, чем «просто литература» (ср. «все остальное — литература»). Поскольку довольно быстро становится понятно, что некая проблематика сшивала всю «литературу-советскую», мы задаем вопрос: что за функцию выполняет граница между так называемыми «официальной» и «неподцензурной» советскими литературами, проводимая и выгодная сегодня прежде всего новой номенклатуре (пусть и не вполне победившей старую)? А коль скоро эта борьба за определения продолжается (пусть в ней и нет однозначно привлекательных сторон), возможно, наиболее ценным сегодня было бы разобраться с тем, что из себя представляла литература-советская в общем виде, в разных сегментах которой «шла борьба скорее между разными — прогрессивными и реакционными — сторонами советского, чем между советским и антисоветским».Именно способности помыслить литературу как практику письма, выходящего за пределы легитимного и комфортабельного пространства салона, настоятельно требует момент.
Этот новый опыт возвращения истории и, следовательно, неотступная потребность распознавания и критики идеологии уже у дверей. Новый номер «Транслита» должен был выйти в конце прошлого года, но декабрь 2011-го оказался отмечен процессами, важность которых если не превысила срочность других дел, то, во всяком случае, заставила каждого иначе отнестись к его «обычному делу», снова поставив вопрос о сближении серьезной теоретической работы с актуальной общественной практикой.

Авторы номера: Кирилл Адибеков, Вероника Беркутова, Анастасия Векшина, Дмитрий Голынко-Вольфсон, Алла Горбунова, Андрей Горных, Михаил Гронас, Сергей Жадан, Арсений Жиляев, Александр Житенев, Олег Журавлев, Сергей Завьялов, Никита Кадан, Илья Калинин, Анатолий Каплан, Олег Киреев, Иван Костин, Алексей Косых, Франческа ди Маттиа, Кирилл Медведев, Михаил Немцев, Роман Осминкин, Антон Очиров, Владимир Раннев, Мартин Светлицкий, Виктор Серж, Ричард Стайтс, Тарас Ткаченко, Андрей Фоменко, Георги Хасая, Вако Нацвлишвили, Гиорги Цурцумия, Кети Чухров.

Содежание и карта номера


В разделе "Мероприятия" появился видео-отчет презентации презентация книги Валерия Нугатова«Мейнстрим», вышедше в серии "kraft"


В журнале "Коммерсантъ Weekend", №5 (3650)

Игорь Гулин / рец. на Медведев К. Жить долго, умереть молодым (СПб.: Kraft: Книжная серия альманаха «Транслит» и СвобМарксИзд, 2011)


В разделе "Литература" сайта OpenSpace.ru появились рецензии на новые крафт-книги

Денис Ларионов / рец. на Арсеньев П. Бесцветные зеленые идеи яростно спят; Сафонов Н. Узлы; Нугатов В. Мейнстрим. (все книги — СПб.: Kraft: Книжная серия альманаха «Транслит» и СвобМарксИзд, 2011)


Доступна видео-запись книги Кирилла Медведева «Жить долго умереть молодым», вышедшей в серии "kraft"


Доступна видео-запись презентации нового комплекта серии "kraft", прошедшей 10 декабря при участии Павла Арсеньева, Никиты Сафонова и Александра Скидана в магазине "Порядке слов".

Подробнее о серии...
(рецензии на выходившие в ней книги, видеозаписи презентаций)


Вышли новые книги в серии "kraft":

/.//

/.//

Подробнее о серии (рецензии на выходившие в ней книги, видеозаписи презентаций)


Опубликован отчет о третьем эпизоде ФП на Канонерском острове

Подробнее об эпизоде и его участниках.

 

Выступление Михаила Куртова с поэзией дорвеев

Полный фото- и видео-отчет фестиваля


Опубликован фильм-отчет о семинаре "Стихосложение и медиа: слияние или поглощение?, в котором участвовали авторы поэтических фильмов и аналитических материалов о видео-поэзии, опубликованных в последнем выпуске [Транслит]: Павел Арсеньев, Дмитрий Голынко-Вольфсон, Александр Горнон, Александр Житенев.

Подробнее (хронометраж и тезисы выступлений) здесь.


Опубликована видео-запись презентации 9 выпуска альманаха,
состоявшейся прошедшей в книжном магазине «Все свободны»

(На записи можно найти фрагменты выступлений
Павла Арсеньева, Александра Горнона, Михаила Куртова, Натальи Федоровой и Никиты Сафонова
)


В мае 2011 года вышел в свет девятый выпуск альманаха.

Тема номера: Вопрос о технике.

Новый выпуск «Транслита» посвящен пересечению понятий языка (литературы) и техники, которое происходит сразу в нескольких плоскостях. Прежде всего, в фокус попадает комбинаторная литература, первая осмыслившая текст как перестраиваемую машину производства значения. В числе прочего в номере дана широкая панорама различных техник письма — от полифоносемантической, являющейся своего рода моделью для сборки нескольких планов значения, до асемической, стремящейся к передаче значения в обход конвенциональной графики естественного языка.

В контексте представленной в номере дискуссии об историческом авангарде, который был устремлен к технологизированному будущему и которому сегодня наследует подчеркнуто ремесленное отношение к поэтической конструкции, особый ракурс обретает вопрос о синтезе литературы и новых медиа. Становление жанра видео-поэзии — одного из самых актуальных регистров пересечения изящной словесности с современными технологиями репрезентации — освещается сразу в нескольких аналитических материалах, а рефлексия авторов поэтических роликов очерчивает проблемную область, в которой переплетение поэзии и видео предстает как техника реализации стихотворного текста по ту сторону иллюстративности, то есть как возможность экранизации означающего.

В пространстве литературного процесса сосуществуют не только различные техники письма, но и различные техники чтения. Их обсуждение ведется в номере как с позиций защиты автономного существования текста, так и с позиций рассмотрения литературного произведения как производной от рецептивного модуса и/ли материальных средств, делающих текст доступным для чтения. Анализ специфических техник чтения, формирующихся в эпоху условной свободы потребления информации и в режиме электронного текста, приводит к выводам и относительно того, как эти условия влияют на прагматику поэтического высказывания.

Контрапунктом к дискуссии о мере ответственности автора за происходящее в письме и рецепции служат не только представленные в номере алеаторные стихи, но и первый прецедент публикации т.н. дорвеев, автоматически сгенерированных текстов, имеющих рекламную цель. В сопровождающем подборку теоретическом комментарии «бессмысленность», обычно приписываемая дорвеям, тематизируется как результат отчуждающей трактовки технических объектов как чисто утилитарных (то есть заведомо внеэстетических). Такая постановка вопроса опирается на философию техники Жильбера Симондона. Впервые публикуется русский перевод фрагмента из его книги 1958 г., в которой постулируется необходимость такого «переворачивания» отношения техники и труда, которое «дало бы проявиться тому, что есть человеческого в техническом объекте».

Помимо влияния на композиционный и стилистический уровни, технические объекты могут становиться и темой художественных произведений — как в прозе и эссеистике, представленной в номере, так и в текстах главного «машиниста» отечественной литературы Андрея Платонова, чья поэтика анализируется сразу в нескольких материалах выпуска.

Содержание

 

НАТАЛЬЯ ФЕДОРОВА
Вдоль и поперек: формы диалогизации слова в комбинаторной литературе
АЛЕКСАНДР ГОРНОН
25-й кадр, или Стихи не о том (вербальная графика)
АЛЕКСАНДР ГОРНОН /
ПАВЕЛ АРСЕНЬЕВ
За кадром поэтического слова (диалог)
ЮЛИЙ ИЛЬЮЩЕНКО /
ЕКАТЕРИНА САМИГУЛИНА
Период полураспада знака (визуальные переводы)
СЕРГЕЙ БИРЮКОВ
Авангард после авангарда (анкета)
АЛЕКСАНДР ЖИТЕНЕВ
Современная литература в контексте медиа: феномен видео-поэзии
ЛАБОРАТОРИЯ ПОЭТИЧЕСКОГО АКЦИОНИЗМА
Пунктирная композиция (описание поэтического фильма на стихи А. Монастырского)
ДМИТРИЙ ГОЛЫНКО-ВОЛЬФСОН
Поэтический фильм: постановка проблемы и материалы для экспертизы
КИРИЛЛ АДИБЕКОВ
[фрагменты] Leningrad (поэма)
ПАВЕЛ АРСЕНЬЕВ
Техника чтения 2.0, или Поэзия после блогов
КИРИЛЛ КОРЧАГИН
Памяти логического позитивизма (цикл стихов)
Автокомментарий
СЕРГЕЙ ОГУРЦОВ
Стиль зла (комментарий к публикации К. Корчагина)
АННА ГОЛУБКОВА
К проблеме формирования рецептивного модуса критического высказывания
ДОРВЕИ
Подборка стихов
МИХАИЛ КУРТОВ
Дорвеи. Жизнь и творчество
НИКИТА САФОНОВ
Стихи
Комментарий Сергея Огурцова
ЖИЛЬБЕР СИМОНДОН

О способе существования технических объектов (сокращенный перевод и комментарии М. Куртова)
АЛЕКСЕЙ ШЕПЕЛЕВ

Наколпачник из ВИП-отдела магазина «Электротовары» (отрывок из романа)
ИГОРЬ ЧУБАРОВ
Элементы машинного синтеза в «Техническом романе» Андрея Платонова
АНДРЕЙ ВОЗЬЯНОВ

Отходы смысла: новые веяния во внутригородских воздушных перевозках

Появился фото- и аудио-отчет с "гилейской" презентации.


В Новом Литературном Обозрении №107 в рубркике "Новая периодика" появилась рецензия Андрея Ранчина на 1-6/7 выпуски альманаха.

См. Андрей Ранчин / рец. на ТРАНСЛИТ: Альманах. Вып. 1—6/7. — СПб., 2005—2010 и другие пополнения в рубрике Экспертиза

 

 

 

 


Доступна запись презентации 8 выпуска альманаха "Транслит",
прошедшей в книжном магазине "Порядок слов"

(На записи можно найти фрагменты выступлений
Александра Скидана, Дмитрия Голынко-Вольфсона, Павла Арсеньева, Сергея Ермакова и Александра Смулянского
)


В декабре 2010 года вышел в свет восьмой выпуск альманаха

Тема номера: Литература: вид сбоку

Авторы и составители нового номера взяли на себя непростую задачу: взглянуть на литературу не просто с разных (утверждающих якобы объективную картину), но с неожиданных для нее сторон, задействовать методологические подходы, зачастую расцениваемые писательским цехом как возмутительные. Этот выпуск «Транслита» - попытка рассмотреть литературу как определенный антропологический опыт, культурный институт и социальную практику. В первую очередь, подчеркивают авторы, их интересовал «переход от исследования литературных фактов, принадлежащих эстетическому ряду, к анализу взаимодействия между рядами и, прежде всего, между искусством и социально политическим контекстом».

Содержание

 

Джорджио Агамбен, Александр Скидан, Алексей Пензин, Дмитрий Новиков
“Поэтический субъект должен каждый раз быть произведен заново — только для того, чтобы затем исчезнуть” [диалог]
Антон Очиров
Израиль [поэма]
Дмитрий Голынко-Вольфсон

Несвоевременные заметки о статусе литературного труда [анализ]
Оглядывая вокруг [цикл стихов]

Группа поэтического сопротивления
[манифест]
Владимир Ермолаев
Рижские хроники, Время верлибров [циклы стихов]
Сергей Ермаков

Литературное поле чудес [эссе]
Дмитрий Глебов
Скейт-гонг [отрывок из романа]
Пьер Бурдье

Изобретение жизни художника [перевод статьи]
Тимофей Усиков
Нулевые [диалог с бывшим рабочим]
Александр Смулянский
Рабочий и речь (О некоторых последствиях документального подхода) [критика]
Йоуни Инкала, Аки Салмела, Хенриикка Тави, Кайса Ийяс, Валери Микор
Стихи финских поэтов (в переводах С. Завьялова)
  Автор иллюстраций номера : Николай Олейников

В июля 2010 состоялся Поэтический фестиваль на Канонерском острове:
эпизод второй | отмель


Альманахом "Транслит" и Свободным Марксистским Издательством
основана новая книжная серия "Крафт".

Первыми четырьмя книгами, выпущенными в ней, стали:
Роман Осминкин - дебютная книга стихов и прозы "Товарищ-вещь"
Кети Чухров - сборник поэтических драм "Просто люди"
Антон Очиров - поэма "Палестина"
Вадим Лунгул - сборник стихов "Наемным работниам"

Подробнее о серии можно прочитать в новом разделе Серия

 


В апреле 2010 года вышел в свет сдвоенный (6/7) выпуск альманаха

Тема номера: Стиль факта и факт стиля

Негласно декларируемый всяким «поэтом современной жизни», выбор в пользу «самой жизни» и «непосредственной правды», при котором происходит переход от отторжения внеэстетического («быта») к активному освоению этого неклассического материала, подразумевает также и пересмотр эстетических методов, а в пределе может привести и к трансформации социальных функций искусства.
Однако для начала необходимо оценить осложнение, связанное с тем, что всякая страсть к реальности упирается и не может не упираться в вопрос о наших орудиях взаимодействия с ней, а, следовательно, и в вопрос о ее природе. Если в миметических искусствах еще можно впасть в иллюзию существования некоей нулевой ступени деформированности материала, то вопрос относительно «природного» правдоподобия языковых выражений изначально значительно более осложнен, если не лишен смысла вовсе. В действительности никакой безусловный, внеконвенциональный реализм невозможен даже при пользовании аналоговыми кодами; как и всякому другому (и тем более «естественной знаковой системе»), языку живописи или кино необходимо сначала научиться для того, чтобы понять высказанное на нем и — уже осознавая всю его условность — оценить степень его «реалистичности». Следовательно, проблематика всякого реализма радикально заземляется в вопросе кода, а в случае искусства — в динамике конвенций того или иного из его языков.
Реализм письма (уже отграниченный от эпистемологического принципа) может быть понят как маятниковое движение обновления рецептивной конвенции от «безыскусности» к «сделанности» и обратно. Слова вчерашнего — вне зависисмости от того, были ли они фигуральны или, напротив, буквальны — сегодня ничего не значат. Таким образом, смещением, деформацией, дарующими восприятие реальности, являются в равной степени и метафоры, и «собственные имена вещей». Однако, пока речь идет только о степени реалистичности описания действительности, мы не сможем покинуть замкнутый круг комбинаторики внутриязыковых приемов, тогда как замена или осложнение этого вопроса марксистским критерием практики позволяет перейти от анализа организации идей к анализу организации вещей и материальных процессов. Так, принципиальное отличие литературы факта от всех остальных тенденций к безыскусности состояло в том, что в ней не натурализовался вымысел языка, но трансформировались сами производственные отношения искусства.
Таким образом, всякая апелляция к «непосредственной действительности» является идеологической уже только потому, что стремится натурализовать репрезентацию, скрыть механизмы (де)формирующей работы риторики. Однако выход к материальному миру по ту сторону нерефлексивного обращения к «самим фактам» возможен путем анализа не репрезентируемого, но обрамляющих репрезентацию и вообще идеологическое производство практик.

Содержание

 

Игорь Чубаров
Дзига Вертов: коммунистическая расшифровка действительности
Александр Скидан
Андрей Илларионов о месте РФ в рейтингах
Илья Калинин
От понятия «сделанность» к технологии «литературного ремесла»: Виктор Шкловский и социалистический формализм
Андрей Родионов
Стихи
Павел Арсеньев
Литература факта как последняя попытка называть вещи своими именами
Валерий Нугатов
Все будет ипотека
Сергей Ермаков
Нулевая степень правдоподобия
Алексей Кручковский
Сумма несовпадений
Александр Смуляснкий
Факт и его отношение к аффекту речи
Евгения Суслова
Эхолалия крови
Павел Арсеньев
Эффект софистики
Оформление номера: Дина Гатина

В июля 2009 состоялся Поэтический фестиваль на Канонерском острове:
эпизод первый | цистерны


Запись презентации альманаха в Петербурге


В мае 2009 года вышел в свет пятый выпуск альманаха.

Тема выпуска: Кто говорит?

Несмотря на развенчание представления о художественном произведении как о пространстве выражения некоей суверенной воли, оставившей в нем следы и являющейся залогом высказанного в нем, а также проведенную в 60-е процедуру деконструкции буржуазного субъекта и общую дестабилизацию категории авторства, постановка вопроса, вынесенная в тему выпуска и исторически принадлежащая Ницше, остается легитимной. Но сегодня она подразумевает как картографирование внутрипоэтических (нарратологических) регистров производства речи, так и непременно затем возникающую необходимость исследования взаимоотношений субъекта речевого акта с инстанциями языка и идеологии.
(Лирическая) поэзия с античных времен мыслилась как слишком прямая (т. е. невымышленная — такая, где имплицитный автор критически сближается с биографическим) форма высказывания и потому даже исключалась из классических поэтик. Только когда утилитарный потенциал поэзии был утоплен в нетранзитивности модернистского письма, лирика окончательно вошла в поэтику, а специфически упорядоченный поэтический язык стал критериобразующим фактором литературности. До сих пор же всякая претензия
на прямоту поэтического высказывания, равно как и императив производства событий
вместо художественных артефактов (К критической теории искусства. Джин Рэй) нуждаются
в распространенном комментарии и вызывают теоретическое опасение. Сфера субъективной перформативности противопоставляется искусной повествовательности и подражательности письма (т. е. диегесису и мимесису) именно в силу безоговорочного и декларативного закрытия счетов «объективности», что позволяет из точки своей автономии производить суверенно-творческие акты по изменению и размыванию границ между искусством и жизнью (Безыскусное искусство... Т. Венедиктова). Такой дискурс (в отличии от повествования) не пытается скрывать лицо говорящего ни консенсусом изображаемой реальности, ни капитуляцией перед фашизмом языка, но, напротив, это лицо предъявляет как единственный гарант легитимности и наиболее проблемную область своего высказывания. Другим способом тематизировать неоднородность речи, неизбежность присутствия в ней другого являются стратегии широко понятой несобственно-прямой речи, наследующие аристотелевской традиции драматургического разнесения точек зрения (Передвижной театр коммуниста. К. Чухров) и делегирования суверенной воли автора различным субъектам высказывания вплоть до трансляции правды «самих вещей». Но и эта стратегия высказывания, безусловно, столь же не избавлена от подозрения в инфицированности дискурсом власти (Отчужденная речь... А. Смулянский). Ведь всякое концептуальное предъявление репрессированных социальных языков, всякий инновационный монтаж чужой речи не только противопоставляет одной символической иерархии иную или только возможность иных, но и производит столь же отчетливый эффект субъекта. Даже демонстрируя дефицит языкового самоуправления и принося — в показательных целях —
себя в жертву, автор-бриколер успевает выступить как право на это манипулирование имеющий и апроприировать определенный объем «власти называть». Таким образом, можно высказать гипотезу о том, что дискурс столь же предзадан субъекту, как и язык, но — другими
социальными феноменами, носящими исторический характер, — идеологическими формациями, производящими соответствующие дискурсные формации. Главным же слепым пятном всякого дискурса является собственно конструкция субъекта, к которому всякая идеология обращается как к своей составной категории (Я говорю... П. Арсеньев, С. Огурцов).

Содержание:
Джин Рэй
К критической теории искусства
Кети Чухров
Передвижной театр коммуниста
Антон Очиров
Некоторые тексты 2007/08
Александр Смулянский
Отчужденная речь: гений общего места
Сергей Огурцов
Стихотворения
Павел Арсеньев,
Сергей Огурцов
Я говорю, следовательно (?),
ты существуешь
Татьяна Венедиктова
«Безыскусное искусство» на рынке ценностей
Майкл Палмер
Стихотворения из книг «Sun», «At Passages», «The Promises of Glass»

Выпуск в pdf


В октябре 2008 года вышел в свет четвертый выпуск альманаха

В новом выпуске проблематизируется противостояние современной тенденции новой ауратизации поэзии и проекта ее секуляризаци. Суверенной эффектности модернистского высказывания коллектив авторов противопоставляет эффективность функциональной поэтики, преодолевающей саму автономию поля литературы путем создания конструктивных утопических сообщений и прямых критических высказываний. Секулярная литература отдает себе отчет в том, что всякое художественное высказывание является актом моделирования социальной реальности, то есть актом перформативным, и не может продолжать исповедовать миф об автономии творца, эволюционировавшего от неповиновения господствующему дискурсу к застывшей позе невменяемости и независимости от контекста. Инструментализируя свой сакральный статус секулярная поэзия специализируется не только в герменевтике социальных очевидностей, но и стремится преодолеть институциональные рамки «всего лишь литературы», напрямую сообщаясь с социальной действительностью и производя инструменты познания и сопротивления.

Участники: Александр Скидан, Роман Осминкин, Вадим Лунгул, Александр Смулянский, Павел Арсеньев, Кети Чухров, Кирилл Медведев.

Выпуск в pdf



В 2007 году вышел третий выпуск альманаха.

Авторы:
Ольга Родионова, Дмитрий Голынко-Вольфсон, Алла Горбунова, Андрей Сен-Сеньков, Марианна Гейде, Егор Кирсанов, Мария Сосновская.

Редколлегия:
Павел Арсеньев, Вадим Кейлин.

В новом выпуске творчество как попытка установления взаимопричинения жизни и искусства противопоставлена отсекновению осмотических путей сообщения между ними под шумок “гула языка”. Языковой жест, лезущий вон из кожи искусства и стремящийся к побегу из тюрьмы языка, тематизируется как оппозиция центростремительной инерции традиции, заигрывающей смысл самости художника в свое удовольствие.

Выпуск в pdf



В 2006 году вышел в свет второй выпуск альманаха.

Авторы:
Овсей Рорин, Светлана Бодрунова, Дарья Суховей, Андрей Сидоркин, Юлия Тишковская, Полина Копылова, Павел Шугуров, Евгения Риц.

Редколлегия:
Павел Арсеньев, Вадим Кейлин

В выпуске актуализируется оппозиция концепта-традиции автора и концепта-индивидуальности текста, что пространство интерпретации расширяет. Авторы как носители эстетических программ и конструкторы собственных жизненных мифов противопоставлены текстам как таковым, поэзии без обрамляющих и претендующих на первенство условий (условностей).



Распространение:

Новый выпуск альманах поступил в следующие магазины
в Петербурге:

в магазине «Порядок слов» (наб. Фонтанки, 15),
магазине «Свои книги» (1-я линия В.О., 42),
клубе «Книги и кофе» (Гагаринская, 20),
магазине «Книжный окоп» (Тучков пер., 11/5),
магазине «Борхес» (наб. Обводного канала, д. 60, 5 этаж),
магазине «Фонотека» (Марата, 28),
галерее «Борей» (Литейный, 58),
Музее нонконформистского искусства (Пушкинская, 10),
Книжной лавке писателей (Невский, 66),
книжном магазине Филологического факультета
(Университетская наб., 11),
книжном магазине «Акмэ» на Философском факультете
(Менделеевская линия, дом. 5),

в Москве:
в клубе «Проект О.Г.И.» (Потаповский, 8/12),
клубе «Билингва» (Кривоколенный, 10, стр. 5),
магазине «Фаланстер» (М. Гнездниковский, 12/27)
и «Фаланстер» на «Винзаводе» (4-й Сыромятнический, 1, стр.6),
магазине «Циолковский» в Политехническом музее
(Новая площадь, 3/4, под.7д),
магазине «Умляут. Место действия» (Гоголевский бульвар, 23),
магазине «Читалка» (Жуковского, 4),
магазине «Гиперион» (Рабочая, 38, второй этаж),
книжной лавке «Бук-куб» при ГЦСИ (Зоологическая, 13, стр. 2),
книжной лавке ЛитИнститута им. Горького (Тверской, 25),
ларьке «Новой газеты» (Страстной бульвар, 4а).

в Новосибирске:
в книжном магазине «Собачье сердце» (Каменская, 32),
в книжном магазине в Академгородке «Engels&Kautsky» (Ильича, 23),

в Екатеринбурге:
в книжном магазине «Йозеф Кнехт» (ул. 8 марта, дом 7, вход с набережной)

в Нижнем Новогороде:
в книжном отделе Государственного Центра Современного Искусства (Рождественская, 24в),

в Самаре:
в книжном магазине «Пиквик» (Куйбышева, 128а),

в Перми:
в магазине «Пиотровский» (Луначарского, 51а),

в Красноярске:
в книжной лавке Дома Кино (пр. Мира, 88),

в Краснодаре:
в лофт-проекте «Типография» (Рашпилевская, 106),
на краевом книжном рынке «Первомайский», павильон №126 (ИЦ «Книга. Образование. Наука»); заказ с доставкой - ickon@bk.ru,

в Иваново:
в магазине «Супер Марио» (Лежневская, 7),

в Мурманске:
книжный интернет-магазин «Точка доступа»
(info@tochka-d.ru),

в Киеве:
в книжном магазине «Чулан» (Пушкинская, 21, в арку, налево во двор),
книгарне «Альтерра» (В. Василевской, 7, ауд. 308),
в Центре Визуальной Культуры (Константиновская, 26),

в Одессе:
магазине «Точка сборки» (ул. Пушкинская, 44),

в Минске:
в магазине "Подземка" (Независимости, 43),
книжном магазине «Логвинов» (пр-т. Независимости, 37а),

в Вильнюсе:
магазине «Knygynas eureka!» (Daukanto a. 2 / 10, Vilnius, LT),

в Таллине:
в книжной лавке «Коллекцiонеръ» (Нарвское шоссе, 32 - 6 / Narva mnt., 32 - 6),

в Стокгольие:
Interbok.se (info@interbok.se; Hantverkargatan 32, 112 21 Stockholm, tel/fax 08-651 1147),

в Париже:
в магазине "Libraire du Globe" (67, Boulevard Beaumarchais)

Если вы хотите стать нашим представителем в вашем городе и регулярно получать копию альманаха для себя и комплект для распространения, напишите по адресу distro@trans-lit.info.


Заказ изданий через интернет:

Выпуски, начиная с #10/11, а также книги серии "крафт" (включая переиздание сборника Кети Чухров) теперь можно приобрести с помощью книготоргового сервиса OZON.RU (ссылки ведут на страницу заказа соотв. изданий).

Также существует еще одна опция заказа через интернет:
Перейти на страницу "Транслит" в интернет-магазине "Книги и кофе"
Доставка заказанных книг по России и за рубеж осуществляется в срок от 4 дней и выше, в зависимости от региона. Способы оплаты: наличными, по безналичному расчёту, с помощью почтового перевода, наложенного платёжа или с помощью Яндекс-денег и WebMoney

И наконец еще одна - для зарубежных читателей:
Перейти на страницу "Транслит" в интернет-магазине "Esterum"


Также последние выпуски альманаха можно читать:


Вы можете поддержать наше издание:

Наш Яндекс-кошелек 41001569612944


Наша страница на Википедии
Наша страница на Литкарте
Наша страница на Литбуке